


How long did you live in Rio? How was your experience as a Swedish and Norwegian translator into English? Have you ever translated from Brazilian Portuguese? You currently live in London, but have previously lived in Berlin, Stockholm and Rio. I had some accomplices though – neither the author, editor, copy-editor nor the proofreader caught my mistake, so it ended up in the printed book, and only got discovered by a Brazilian journalist who was reviewing the book…Ģ.

Unfortunately, I have to admit to a terrible crime: the murder (or perhaps manslaughter, since there was no intention!) of a former Brazilian president – I mistakenly translated ‘avgå’ (to leave one’s job) as ‘to pass away’ (in Swedish ‘avlida’). I speak some (very imperfect) Portuguese, so it felt like combining two of my interests – Sweden and Brazil – while learning a lot about football and its role in Brazilian society. Ha! It was great! I’m not much of a football buff, but I spent some time living in Brazil a few years ago, and one of my best experiences while living in Rio was seeing Botafogo play Flamengo at the Maracanã. What an interesting combination! Could you tell us a bit about your experience? Being Brazilian myself, I cannot help it but start by asking about your English translation of Jogo Bonito, by Henrik Brandão Jönsson, a Swedish book about Brazilian football.
